Перевод немецкой художественной литературы предполагает точную передачу образов героев и атмосферы произведения. При этом сохраняется оригинальный стиль автора, его юмор, манера и темп повествования. Отдельное внимание уделяется устойчивым выражениям (пословицам, поговоркам и т. д.).
В бюро Dialect City эту задачу поручают специалистам с писательским опытом. В их числе мастера детективного, комедийного, драматического, романтического жанров, авторы детских произведений. К проверке подключаются опытные редакторы и корректоры, авторитетные филологи и литературоведы, носители языка.
Заказать художественный перевод
перевод
перевод
документов
перевода
Художественный перевод не может быть дословным. Филигранная точность, максимальная приближенность к немецкому оригиналу, которые являются показателем качества при работе с техническими, медицинскими, экономическими текстами, лишают литературное произведение красоты и очарования. Поэтому переводчик художественной литературы выступает отчасти в роли писателя. Фактически, он создает новое произведение, интересное и понятное читателям с другой культурой и менталитетом.
Для того чтобы успешно справляться со сложностями перевода художественной литературы, исполнитель должен обладать обширным словарным запасом, хорошо ориентироваться в идиоматических выражениях и пословицах как на немецком, так и на русском языке. Кроме того, нужно глубокое представление о культурном наследии, традициях и истории немецкоязычных стран.
успешных клиентов
Основные направления художественных переводов с/на немецкий язык:
- проза классиков и современных писателей;
- стихи, тексты песен;
- сценарии для фильмов, театральных постановок;
- публицистические и научно-популярные статьи, критика;
- рекламные материалы и др.
От чего зависит стоимость художественных переводов с немецкого языка?
Мы предлагаем клиентам пять тарифных планов. Нужно выпустить адаптированное издание для конкретной группы читателей? Выбирайте уровень «Эксперт». Требуется понять общий смысл произведения, не вдаваясь в подробности? Подойдет экономвариант художественного перевода с немецкого языка.
Убедитесь в качестве работы наших специалистов: закажите бесплатный тестовый перевод фрагмента художественного произведения с немецкого языка!
Как это работает?
Перевод только того, что нужно переводить + эффективность поиска подрядчиков + оптимизация процесса = экономия до 79 %!
Пример расчета: (100 рублей без скидки – 70 % перевод)*1 руб. + 30 % подбор и эффективность = 21 рубль — цена на выходе! И только за нужный вариант, со 100%-й уверенностью, что стоимость не изменится в ходе работ!
Как заказать перевод?
Отзывы наших клиентов
Клиенты Dialect Сity
Остались вопросы?
Телефон для консультаций: +7 (495) 64-77-888
Электронная почта: info@di-ci.ru
ИП Лобес Наталья Андреевна; ИНН 263408613789; ОГРНИП 315501700003946; Юридический адрес: 143581 Московская область, Истринский район, с. Павловская Слобода, ул. 1 мая, д.11; Фактический адрес: 123060 г. Москва, ул. Расплетина, д. 21; р/с 40802810300000076915 в АО «Тинькофф Банк»; к/с 30101810145250000974; БИК 044525974. Тел.: +7 (495) 64-77-888
Спасибо! Ваша заявка успешно отправлена!
Мы свяжемся с вами в ближайшее время.
Воспользуйтесь калькулятором расчета стоимости и получите
скидку 10% при заказе перевода online!
Стоимость перевода: 0 руб.
От чего зависит стоимость?
- объема текста (1800 знаков с пробелами – одна переводческая страница);
- срочность (стандарт: 8 переводческих страниц в день);
- языковая пара;
- тематика перевода;
- формат исходного текста (необходимость верстки и форматирования перевода);
- скидки за объем и по текущим акциям.
* Калькулятор предоставляет ориентировочную стоимость заказа цена при расчёте может немного отличаться