
Перевод немецкой художественной литературы предполагает точную передачу образов героев и атмосферы произведения. При этом сохраняется оригинальный стиль автора, его юмор, манера и темп повествования. Отдельное внимание уделяется устойчивым выражениям (пословицам, поговоркам и т. д.).
В бюро Dialect City эту задачу поручают специалистам с писательским опытом. В их числе мастера детективного, комедийного, драматического, романтического жанров, авторы детских произведений. К проверке подключаются опытные редакторы и корректоры, авторитетные филологи и литературоведы, носители языка.
Заказать художественный перевод
перевод
перевод
документов
перевода
Художественный перевод не может быть дословным. Филигранная точность, максимальная приближенность к немецкому оригиналу, которые являются показателем качества при работе с техническими, медицинскими, экономическими текстами, лишают литературное произведение красоты и очарования. Поэтому переводчик художественной литературы выступает отчасти в роли писателя. Фактически, он создает новое произведение, интересное и понятное читателям с другой культурой и менталитетом.
Для того чтобы успешно справляться со сложностями перевода художественной литературы, исполнитель должен обладать обширным словарным запасом, хорошо ориентироваться в идиоматических выражениях и пословицах как на немецком, так и на русском языке. Кроме того, нужно глубокое представление о культурном наследии, традициях и истории немецкоязычных стран.
успешных клиентов
Основные направления художественных переводов с/на немецкий язык:
- проза классиков и современных писателей;
- стихи, тексты песен;
- сценарии для фильмов, театральных постановок;
- публицистические и научно-популярные статьи, критика;
- рекламные материалы и др.
От чего зависит стоимость художественных переводов с немецкого языка?
Мы предлагаем клиентам пять тарифных планов. Нужно выпустить адаптированное издание для конкретной группы читателей? Выбирайте уровень «Эксперт». Требуется понять общий смысл произведения, не вдаваясь в подробности? Подойдет экономвариант художественного перевода с немецкого языка.
Убедитесь в качестве работы наших специалистов: закажите бесплатный тестовый перевод фрагмента художественного произведения с немецкого языка!
Как заказать перевод?
Отзывы наших клиентов
Клиенты Dialect Сity























Остались вопросы?
Телефон для консультаций: +7 (495) 64-77-888
Электронная почта: info@di-ci.ru
ИП Лобес Наталья Андреевна; ИНН 263408613789; ОГРНИП 315501700003946; Юридический адрес: 143581 Московская область, Истринский район, с. Павловская Слобода, ул. 1 мая, д.11; Фактический адрес: 123060 г. Москва, ул. Расплетина, д. 21; р/с 40802810300000076915 в АО «Тинькофф Банк»; к/с 30101810145250000974; БИК 044525974. Тел.: +7 (495) 64-77-888
Спасибо! Ваша заявка успешно отправлена!
Мы свяжемся с вами в ближайшее время.
Воспользуйтесь калькулятором расчета стоимости и получите
скидку 10% при заказе перевода online!
Стоимость перевода: 0 руб.
От чего зависит стоимость?
- объема текста (1800 знаков с пробелами – одна переводческая страница);
- срочность (стандарт: 8 переводческих страниц в день);
- языковая пара;
- тематика перевода;
- формат исходного текста (необходимость верстки и форматирования перевода);
- скидки за объем и по текущим акциям.
* Калькулятор предоставляет ориентировочную стоимость заказа цена при расчёте может немного отличаться
Английский
Немецкий
Китайский
Французский
Итальянский
Испанский
Украинский
Турецкий
Арабский
Узбекский
Японский
Греческий
Грузинский
Таджикский
Азербайджанский
Белорусский
Корейский
Иврит
Казахский
Польский
Чешский
Молдавский
Сербский
Финский
Португальский
Болгарский
Румынский
Вьетнамский
Армянский
Латышский
Голландский
Литовский
Венгерский
Эстонский
Норвежский
Хорватский
Датский
Исландский
Словенский

Немецкий



