Меню
+7 (495) 64-77-888
Обратный звонок
Рассчитать стоимость
Стать постоянным клиентом
Главная
Трудности перевода с татарского языка

Трудности перевода с татарского языка

ЭКОНОМЬТЕ ДО 79% НА СТОИМОСТИ ПЕРЕВОДА!

платите только за перевод слов!*

*Теги, числа, спецсимволы, память переводов, а также повторяющиеся участки текста идут со скидками.

Смотреть подробности

Отзывы наших клиентов

Мы рады, что обратились в вашу компанию. Надеемся на дальнейшее сотрудничество.
Сергей Щербаков
ИП Ерихов
С этой компанией мы работаем давно, нас все устраивает: сервис, обслуживание. Хотели бы продолжить сотрудничество с Dialect City.
Гаяне Сафян
ООО "Компас Групп Рус"
Работаем с Вами в очень широком объеме: статьи для журналов и некоторые нормативные документы, которым нужен в обязательном порядке точный и качетсвенный перевод. Нам перевод очень нарвится.
Вадим Киричек
ЗАО "КОНДЕ НАСТ"

При переводе с татарского или на татарский язык у некоторых неопытных переводчиков возникают сложности по причине различия основополагающих принципов связи слов и формирования словоформ. Дело в том, что татарский — агглютинативный, или «приклеивающий» язык, а русский — флективный. То есть в первом случае суффиксы несут в себе функцию окончаний и добавляются к слову, а во втором — значений одного окончания может быть несколько. Поэтому при переводе на татарский язык стоит помнить, что корень слова всегда неизменен.

На описанное выше правило нужно обращать особое внимание в разговорной речи. Необходимо учитывать, что несущая смысл часть словоформы всегда находится впереди. Ей не предшествуют приставки или предлоги. Исключение — усиливающие смысл частицы. Для примера: «очарга» — «лететь», «очып үтү» — «пролететь», «очып китү» — «улететь».

Некоторые трудности у начинающих специалистов в области перевода вызывают нюансы, обусловленные неизменностью начальной формы слова. Для татарского языка это норма, которую можно проследить на примере заимствований. Обратите внимание, что слова русского происхождения в татарском языке присоединяют свое окончание к корню.

Отсутствие профильных словарей и сложности компьютерного набора

Переводчики, работающие со специализированными текстами, например техническими, нередко говорят о целом ряде трудностей, вызванных отсутствием профильных словарей. И это притом, что морфологически, синтаксически и грамматически татарский язык существенно отличается от русского.

Также вызывает сложности компьютерный набор татарских текстов, ведь символы, необходимые для обозначения тех или иных терминов, присутствуют не всегда. В таком случае используются специфические способы написания текстов на татарском языке.

Так, для упрощения процесса вместо редких символов и букв рекомендуется использовать условные знаки. Они по окончании работы над документом в автоматическом режиме меняются на необходимые буквы верхнего или нижнего регистра. Это позволяет решить проблему отсутствия клавиатуры с татарскими символами.

Фонетические особенности языка

Существуют и фонетические особенности устного перевода с татарского языка и в обратном направлении. Речь, в частности, идет о букве Ә, обозначающей звук со специфическим произношением, похожим на артикуляцию [a] в английских словах man или map. Словом, татарский язык самобытен, аутентичен, и для перевода на него необходимо обладать высокой квалификацией.

Компания Dialect Сity проводит тщательный отбор исполнителей, при котором предпочтение отдается носителям языковой культуры. Татарский — не исключение. С агентством сотрудничает большое количество переводчиков, в совершенстве владеющих этим самобытным и красивым языком.


Как заказать перевод?

Регулярная потребность в переводческих услугах?
Получить предложение
Нерегулярная потребность? Есть задача на перевод сейчас?
Рассчитать стоимость
Вы можете оплатить оформленный заказ online:

Отзывы наших клиентов

Клиенты Dialect Сity

Остались вопросы?

Телефон для консультаций: +7 (495) 64-77-888
Электронная почта: info@di-ci.ru

Оперативно рассчитать
стоимость перевода
Мы принимает онлайн-заявки без выходных. Заполните форму и получите полный расчет стоимости перевода
Тип перевода:

Файл не выбран
Заказать обратный звонок

Заполните форму заявки, мы перезвоним!

* - Обязательные поля для заполнения.

Нажимая на кнопку, вы даете согласие на обработку своих персональных данных

Оплата картой

Нажимая на кнопку, вы даете согласие на обработку своих персональных данных

Заявка успешно отправлена

Спасибо! Ваша заявка успешно отправлена!
Мы свяжемся с вами в ближайшее время.


Воспользуйтесь калькулятором расчета стоимости и получите
скидку 10% при заказе перевода online!

Стоимость перевода: 0 руб.

От чего зависит стоимость?

  • объема текста (1800 знаков с пробелами – одна переводческая страница);
  • срочность (стандарт: 8 переводческих страниц в день);
  • языковая пара;
  • тематика перевода;
  • формат исходного текста (необходимость верстки и форматирования перевода);
  • скидки за объем и по текущим акциям.

* Калькулятор предоставляет ориентировочную стоимость заказа цена при расчёте может немного отличаться

Заказать перевод

Заполните форму заявки, мы перезвоним!

* - Обязательные поля для заполнения.

Нажимая на кнопку, вы даете согласие на обработку своих персональных данных