Меню
+7 (495) 64-77-888
Обратный звонок
Рассчитать стоимость
Стать постоянным клиентом
Главная
Трудности перевода с малайского языка

Трудности перевода с малайского языка

ЭКОНОМЬТЕ ДО 79% НА СТОИМОСТИ ПЕРЕВОДА!

платите только за перевод слов!*

*Теги, числа, спецсимволы, память переводов, а также повторяющиеся участки текста идут со скидками.

Смотреть подробности

Отзывы наших клиентов

Мы рады, что обратились в вашу компанию. Надеемся на дальнейшее сотрудничество.
Сергей Щербаков
ИП Ерихов
С этой компанией мы работаем давно, нас все устраивает: сервис, обслуживание. Хотели бы продолжить сотрудничество с Dialect City.
Гаяне Сафян
ООО "Компас Групп Рус"
Работаем с Вами в очень широком объеме: статьи для журналов и некоторые нормативные документы, которым нужен в обязательном порядке точный и качетсвенный перевод. Нам перевод очень нарвится.
Вадим Киричек
ЗАО "КОНДЕ НАСТ"

Малайский язык отличается многогранностью речевого этикета, который традиционно несет в себе две ключевые функции. Первая из них — возможность проявления вежливости, вторая — регулирование отношений в социуме. Эти функциональные признаки в малайском языке переплетены.

Исходя из используемых в речи человека вежливых форм, а также специфических речевых конструкций, несложно определить социальный статус и положение собеседников в обществе, выявить характер взаимоотношений между говорящими людьми, нюансы ситуации общения.

Трудности перевода с малайского языка возникают обычно у неопытных переводчиков, незнакомых с высокой значимостью этикета. Особую актуальность он приобретает в ситуациях формального общения. В соответствии с этим необходимо грамотно использовать соответствующие средства лексики и грамматики этикетных стилей. Наиболее важным из них является дворцовый стиль. Он применяется исключительно в процессе разговора с правителем или одним из членов его семьи.

Характерные черты грамматики дворцового стиля — усложнение оборотов, частое повторение некоторых слов и фраз. Имеет он и морфологические особенности. В малайском языке имеется собственная этикетная система, используемая при обращении, выражении почтения, пожеланий. Фраза строится по принципу просьбы, например: «Прошу Вас откушать». И это лишь один из нюансов, о которых прекрасно осведомлены специалисты агентства Dialect Сity!


Как заказать перевод?

Регулярная потребность в переводческих услугах?
Получить предложение
Нерегулярная потребность? Есть задача на перевод сейчас?
Рассчитать стоимость
Вы можете оплатить оформленный заказ online:

Отзывы наших клиентов

Клиенты Dialect Сity

Остались вопросы?

Телефон для консультаций: +7 (495) 64-77-888
Электронная почта: info@di-ci.ru

Оперативно рассчитать
стоимость перевода
Мы принимает онлайн-заявки без выходных. Заполните форму и получите полный расчет стоимости перевода
Тип перевода:

Файл не выбран
Заказать обратный звонок

Заполните форму заявки, мы перезвоним!

* - Обязательные поля для заполнения.

Нажимая на кнопку, вы даете согласие на обработку своих персональных данных

Оплата картой

Нажимая на кнопку, вы даете согласие на обработку своих персональных данных

Заявка успешно отправлена

Спасибо! Ваша заявка успешно отправлена!
Мы свяжемся с вами в ближайшее время.


Воспользуйтесь калькулятором расчета стоимости и получите
скидку 10% при заказе перевода online!

Стоимость перевода: 0 руб.

От чего зависит стоимость?

  • объема текста (1800 знаков с пробелами – одна переводческая страница);
  • срочность (стандарт: 8 переводческих страниц в день);
  • языковая пара;
  • тематика перевода;
  • формат исходного текста (необходимость верстки и форматирования перевода);
  • скидки за объем и по текущим акциям.

* Калькулятор предоставляет ориентировочную стоимость заказа цена при расчёте может немного отличаться

Заказать перевод

Заполните форму заявки, мы перезвоним!

* - Обязательные поля для заполнения.

Нажимая на кнопку, вы даете согласие на обработку своих персональных данных