Меню
+7 (495) 64-77-888
Обратный звонок
Рассчитать стоимость
Стать постоянным клиентом
Главная
Трудности перевода с белорусского языка

Трудности перевода с белорусского языка

ЭКОНОМЬТЕ ДО 79% НА СТОИМОСТИ ПЕРЕВОДА!

платите только за перевод слов!*

*Теги, числа, спецсимволы, память переводов, а также повторяющиеся участки текста идут со скидками.

Смотреть подробности

Отзывы наших клиентов

Мы рады, что обратились в вашу компанию. Надеемся на дальнейшее сотрудничество.
Сергей Щербаков
ИП Ерихов
С этой компанией мы работаем давно, нас все устраивает: сервис, обслуживание. Хотели бы продолжить сотрудничество с Dialect City.
Гаяне Сафян
ООО "Компас Групп Рус"
Работаем с Вами в очень широком объеме: статьи для журналов и некоторые нормативные документы, которым нужен в обязательном порядке точный и качетсвенный перевод. Нам перевод очень нарвится.
Вадим Киричек
ЗАО "КОНДЕ НАСТ"

Русский и белорусский языки достаточно схожи и близки по родственным связям. Именно эта близость и является основной причиной ошибок и ляпов. Дело в том, что внешняя схожесть притупляет внимание переводчика и таит в себе серьезную опасность некорректного толкования смысла некоторых слов и даже предложений.

Зачастую подобные отличия приводят к серьезным затруднениям и проблемам, которые связаны с полной или частичной потерей смысла написанного или сказанного при переводе. К примеру, в процессе перевода финансовых, юридических или политических документов, техдокументации, официальных выступлений.

В качестве яркой иллюстрации можно отметить слова «трактаваць» и «трактовать». Первое из них по-белорусски означает «угощать», а второе — по-русски — объяснять что-либо, истолковывать.

Заметьте, при видимой схожести существует также и разница в орфографии русского и белорусского языков. Обратите внимание, что у белорусов написание базируется на фонетическом принципе. Поэтому не стоит править тексты на белорусском языке, даже если вам кажется, что ошибки очевидны. Кстати, заимствования из русского языка пишутся в соответствии с белорусскими правилами.

Важный аспект — причастия! Трудности у некоторых начинающих переводчиков вызывает факт отсутствия их страдательных форм, которые в настоящем времени не употребляются. То есть сказать, к примеру, «используемый инструмент» не получится. Также в белорусском языке нет и возвратных форм, употребляемых с суффиксом -ся.


Как заказать перевод?

Регулярная потребность в переводческих услугах?
Получить предложение
Нерегулярная потребность? Есть задача на перевод сейчас?
Рассчитать стоимость
Вы можете оплатить оформленный заказ online:

Отзывы наших клиентов

Клиенты Dialect Сity

Остались вопросы?

Телефон для консультаций: +7 (495) 64-77-888
Электронная почта: info@di-ci.ru

Оперативно рассчитать
стоимость перевода
Мы принимает онлайн-заявки без выходных. Заполните форму и получите полный расчет стоимости перевода
Тип перевода:

Файл не выбран
Заказать обратный звонок

Заполните форму заявки, мы перезвоним!

* - Обязательные поля для заполнения.

Нажимая на кнопку, вы даете согласие на обработку своих персональных данных

Оплата картой

Нажимая на кнопку, вы даете согласие на обработку своих персональных данных

Заявка успешно отправлена

Спасибо! Ваша заявка успешно отправлена!
Мы свяжемся с вами в ближайшее время.


Воспользуйтесь калькулятором расчета стоимости и получите
скидку 10% при заказе перевода online!

Стоимость перевода: 0 руб.

От чего зависит стоимость?

  • объема текста (1800 знаков с пробелами – одна переводческая страница);
  • срочность (стандарт: 8 переводческих страниц в день);
  • языковая пара;
  • тематика перевода;
  • формат исходного текста (необходимость верстки и форматирования перевода);
  • скидки за объем и по текущим акциям.

* Калькулятор предоставляет ориентировочную стоимость заказа цена при расчёте может немного отличаться

Заказать перевод

Заполните форму заявки, мы перезвоним!

* - Обязательные поля для заполнения.

Нажимая на кнопку, вы даете согласие на обработку своих персональных данных