Меню
+7 (495) 64-77-888
Обратный звонок
Рассчитать стоимость
Стать постоянным клиентом
Главная
Переводы фамилий

Переводы фамилий

ЭКОНОМЬТЕ ДО 79% НА СТОИМОСТИ ПЕРЕВОДА!

платите только за перевод слов!*

*Теги, числа, спецсимволы, память переводов, а также повторяющиеся участки текста идут со скидками.

Смотреть подробности

Отзывы наших клиентов

Мы рады, что обратились в вашу компанию. Надеемся на дальнейшее сотрудничество.
Сергей Щербаков
ИП Ерихов
С этой компанией мы работаем давно, нас все устраивает: сервис, обслуживание. Хотели бы продолжить сотрудничество с Dialect City.
Гаяне Сафян
ООО "Компас Групп Рус"
Работаем с Вами в очень широком объеме: статьи для журналов и некоторые нормативные документы, которым нужен в обязательном порядке точный и качетсвенный перевод. Нам перевод очень нарвится.
Вадим Киричек
ЗАО "КОНДЕ НАСТ"

В соответствии с законодательными правилами оформления документов для иностранных государств, чиновники обязывают граждан переводить фамилии на другие языки. Скажем, вы собираетесь ехать в Германию. Самая простая русская фамилия должна быть переведена в загранпаспорте на латиницу. Казалось бы, вопрос достаточно простой. Однако на деле возникает немало казусов.

Правила транслитерации русских фамилий

Перевод на латиницу требуется при оформлении загранпаспорта или визы для посещения иностранного государства. Чтобы избежать путаницы в процессе заполнения форм, Министерство иностранных дел установило конкретные правила транслитерации.

Русские фамилии должны переводиться, как и фамилии иностранных подданных, максимально созвучно с оригиналом. Для этого чаще всего кириллицу заменяют на латинские буквы. Для передачи различных сложных звуков, отсутствующих в английском алфавите, используется сочетание букв.

Отметим, что не так давно перевод осуществлялся на основе французского языка. Английский, выбранный для современной транслитерации, признается многими специалистами не лучшим вариантом из-за бедности фонетической составляющей.

Проблемы с переводом

В процессе написания звуков латинскими буквами часто возникают проблемы. Основным документом, используемым для последующей транслитерации, служит загранпаспорт. Написание привычных русских фамилий сотрудниками УФМС вызывает немало споров. Например, для перенесения звука «щ» используется буквосочетание «shch», для перевода звука «х» применяют сочетание букв «kh».

Перевод с кириллицы осложняется отсутствием соответствующих латинских литер. К тому же в других инстанциях не всегда учитывается написание фамилии в загранпаспорте. Чем это грозит гражданину?

  • Во-первых, проблемами на таможне. Есть случаи, когда из-за неверного перевода фамилии в билете и ее несоответствия написанию в паспорте людей отправляли обратно.
  • Во-вторых, если вы уезжаете в иностранное государство на ПМЖ, могут возникнуть вопросы с написанием фамилии у местных органов власти.
  • В-третьих, даже государственные органы в России не всегда используют на практике установленные правила. А это приводит к недействительности документов, включая визу, паспорт, вид на жительство и другие.

От сложностей перевода и ошибок не защитит даже опытный специалист. Единственный совет, который можно дать гражданам, желающим покинуть страну — обращайте внимание на соответствие иностранного написания транслитерации в паспорте.

Полезная информация:

Всё, что нужно знать о переводах с английского на русский язык (и в обратном направлении)!


Как заказать перевод?

Регулярная потребность в переводческих услугах?
Получить предложение
Нерегулярная потребность? Есть задача на перевод сейчас?
Рассчитать стоимость
Вы можете оплатить оформленный заказ online:

Отзывы наших клиентов

Клиенты Dialect Сity

Остались вопросы?

Телефон для консультаций: +7 (495) 64-77-888
Электронная почта: info@di-ci.ru

Оперативно рассчитать
стоимость перевода
Мы принимает онлайн-заявки без выходных. Заполните форму и получите полный расчет стоимости перевода
Тип перевода:

Файл не выбран
Заказать обратный звонок

Заполните форму заявки, мы перезвоним!

* - Обязательные поля для заполнения.

Нажимая на кнопку, вы даете согласие на обработку своих персональных данных

Оплата картой

Нажимая на кнопку, вы даете согласие на обработку своих персональных данных

Заявка успешно отправлена

Спасибо! Ваша заявка успешно отправлена!
Мы свяжемся с вами в ближайшее время.


Воспользуйтесь калькулятором расчета стоимости и получите
скидку 10% при заказе перевода online!

Стоимость перевода: 0 руб.

От чего зависит стоимость?

  • объема текста (1800 знаков с пробелами – одна переводческая страница);
  • срочность (стандарт: 8 переводческих страниц в день);
  • языковая пара;
  • тематика перевода;
  • формат исходного текста (необходимость верстки и форматирования перевода);
  • скидки за объем и по текущим акциям.

* Калькулятор предоставляет ориентировочную стоимость заказа цена при расчёте может немного отличаться

Заказать перевод

Заполните форму заявки, мы перезвоним!

* - Обязательные поля для заполнения.

Нажимая на кнопку, вы даете согласие на обработку своих персональных данных