Меню
+7 (495) 64-77-888
Обратный звонок
Рассчитать стоимость
Стать постоянным клиентом
Главная
Особенности и правила перевода иностранных документов

Особенности и правила перевода иностранных документов

Доля международного документооборота неуклонно растет. Российские компании открывают свои филиалы и представительства за границей. А у зарубежных инвесторов вызывает интерес российский рынок. Остаются стабильно высокими и миграционные потоки. Цели граждан, выезжающих в другие страны, различные: обучение и работа, покупка недвижимости, вступление в наследство, регистрация брака и др. Во всех этих случаях часто требуется перевод иностранных документов.

Важно сделать это качественно, чтобы владелец смог воспользоваться своими правами в другом государстве. Даже маленькая неточность станет причиной претензий со стороны проверяющих инстанций. Перевод на иностранный язык могут признать недействительным. Повторное оформление документов потребует времени и денежных трат.

Самостоятельно обнаружить ошибку в бумагах сложно, особенно если нет знаний иностранного языка. Поэтому следует тщательно выбирать исполнителя. Оптимальное решение — заказать перевод документа в агентстве. Обычно здесь над текстом работает команда: переводчик, редактор, корректор. Если требуется перевести большой объем, задача распределяется между несколькими исполнителями. В отдельных случаях, чтобы исключить риск срыва сроков, привлекаются дублирующие специалисты.

Требования к переводам иностранных документов:

  • расшифровка сокращений, аббревиатур;
  • точный и однозначный перевод терминов в конкретном контексте;
  • строгий профессиональный язык;
  • четкое построение фраз, отграничение одной мысли от другой;
  • сохранение структуры исходника.

В соответствии с установившейся практикой переводятся должности, звания, ученые степени, названия учреждений и организаций, а также их внутренних подразделений. Не переводятся и сохраняют оригинальную орфографию сокращенные наименования марок приборов и изделий, названия иностранных печатных изданий, слова и предложения не на языке оригинала.

Транскрибируются:

  • иностранные фамилии, названия и собственные имена с учетом традиционного написания;
  • предлоги и артикли в иностранных фамилиях;
  • наименования зарубежных фирм, корпораций, монополий, акционерных обществ, концернов, промышленных объединений;
  • предлоги и союзы в названиях компаний;
  • фирменные названия машин, химических веществ, приборов, изделий, материалов.

Как подготовить иностранные документы для перевода

Уточните, какие требования к переводам выставляет инстанция, для которой готовятся бумаги. Нужно ли переводить документ целиком или достаточно информации на главной странице? Нужно ли переводить приложения? Также необходимо заранее выяснить форму легализации бумаг. Достаточно ли печати бюро переводов или требуется нотариальное удостоверение?

Если документ для перевода на иностранный язык заполнен от руки (например, трудовая книжка), убедитесь, что информация разборчива и легко читаема. Это же касается надписей на печатях и штампах. В случае если какая-то часть текста неразборчива, ее нужно заранее расшифровать.

Следующий важный момент — одинаковое написание личных имен, названий фирм, улиц, областей во всех переводах иностранных документов. Желательно в качестве образца предоставить бумаги, которые были переведены ранее.

Грамотный перевод иностранных документов — гарантия беспрепятственного прохождения всех инстанций. Уделите этому вопросу должное внимание — выбирайте ответственного исполнителя!


Как заказать перевод?

Регулярная потребность в переводческих услугах?
Получить предложение
Нерегулярная потребность? Есть задача на перевод сейчас?
Рассчитать стоимость
Вы можете оплатить оформленный заказ online:

Отзывы наших клиентов

Клиенты Dialect Сity

Остались вопросы?

Телефон для консультаций: +7 (495) 64-77-888
Электронная почта: info@di-ci.ru

Оперативно рассчитать
стоимость перевода
Оставьте заявку и получите полный расчет стоимости перевода
Файл не выбран
Тип перевода:

Заказать обратный звонок

Заполните форму заявки, мы перезвоним!

* - Обязательные поля для заполнения.
Оплата картой

Заявка успешно отправлена

Спасибо! Ваша заявка успешно отправлена!
Мы свяжемся с вами в ближайшее время.


Воспользуйтесь калькулятором расчета стоимости и получите
скидку 10% при заказе перевода online!

Стоимость перевода: 0 руб.

От чего зависит стоимость?

  • объема текста (1800 знаков с пробелами – одна переводческая страница);
  • срочность (стандарт: 8 переводческих страниц в день);
  • языковая пара;
  • тематика перевода;
  • формат исходного текста (необходимость верстки и форматирования перевода);
  • скидки за объем и по текущим акциям.

* Калькулятор предоставляет ориентировочную стоимость заказа цена при расчёте может немного отличаться

Заказать перевод

Заполните форму заявки, мы перезвоним!

* - Обязательные поля для заполнения.