
Особую сложность при переводе с любого языка представляют фразеологизмы, устойчивые метафоры и другие неделимые словосочетания, смысл которых невозможно понять, исходя из значения составляющих их слов. Как, к примеру, объяснить иностранцу, что такое «филькина грамота», «шарашкина контора» или знаменитая «кузькина мать»? Сложно! Одним словом – «китайская грамота»! Кстати, это тоже устойчивое выражение, которое на другие языки переводится совершенно по-разному.
Набор символов, лишенных смысла, сложные узкоспециальные понятия, недоступные обычному человеку, либо просто неудачное построение фразы, затрудняющее восприятие, русскоговорящие люди сравнивают с китайским языком и называют «китайской грамотой». Однако оказывается, что в других языках подобная идиома также существует и звучит совершенно по-иному.
В английском языке принято говорить «It’s all Greek to me». Другими словами, сложности в восприятии ассоциируются с греческим языком. Подобные выражения имеются и в других языковых средах. Более того, ассоциативно они апеллируют к сложностям различных языков. Например, для румын непонятным кажется турецкий язык, а для турок — французская речь. Китайцы же, видимо, без проблем понимают все, кроме пения птиц.
За примерами далеко ходить не надо. Так, араб в случае непонимания скажет: «Я что, разговариваю на хинди?». Если же в сложной ситуации оказывается болгарин, он пошутит, что к нему обращаются по-патагонски.
Некоторые устойчивые выражение этого ряда и вовсе не имеют отношения к языку. Так, аналогом «китайской грамоты» в немецком языке будет выражение «Я понял только слово "вокзал"», а поляки на непонятный вопрос дают ответ: «Благодарю, но дома у меня все здоровы!».
Как заказать перевод?
Отзывы наших клиентов
Клиенты Dialect Сity























Остались вопросы?
Телефон для консультаций: +7 (495) 64-77-888
Электронная почта: info@di-ci.ru
ИП Лобес Наталья Андреевна; ИНН 263408613789; ОГРНИП 315501700003946; Юридический адрес: 143581 Московская область, Истринский район, с. Павловская Слобода, ул. 1 мая, д.11; Фактический адрес: 123060 г. Москва, ул. Расплетина, д. 21; р/с 40802810300000076915 в АО «Тинькофф Банк»; к/с 30101810145250000974; БИК 044525974. Тел.: +7 (495) 64-77-888
Спасибо! Ваша заявка успешно отправлена!
Мы свяжемся с вами в ближайшее время.
Воспользуйтесь калькулятором расчета стоимости и получите
скидку 10% при заказе перевода online!
Стоимость перевода: 0 руб.
От чего зависит стоимость?
- объема текста (1800 знаков с пробелами – одна переводческая страница);
- срочность (стандарт: 8 переводческих страниц в день);
- языковая пара;
- тематика перевода;
- формат исходного текста (необходимость верстки и форматирования перевода);
- скидки за объем и по текущим акциям.
* Калькулятор предоставляет ориентировочную стоимость заказа цена при расчёте может немного отличаться
Английский
Немецкий
Китайский
Французский
Итальянский
Испанский
Украинский
Турецкий
Арабский
Узбекский
Японский
Греческий
Грузинский
Таджикский
Азербайджанский
Белорусский
Корейский
Иврит
Казахский
Польский
Чешский
Молдавский
Сербский
Финский
Португальский
Болгарский
Румынский
Вьетнамский
Армянский
Латышский
Голландский
Литовский
Венгерский
Эстонский
Норвежский
Хорватский
Датский
Исландский
Словенский





