Особую сложность при переводе с любого языка представляют фразеологизмы, устойчивые метафоры и другие неделимые словосочетания, смысл которых невозможно понять, исходя из значения составляющих их слов. Как, к примеру, объяснить иностранцу, что такое «филькина грамота», «шарашкина контора» или знаменитая «кузькина мать»? Сложно! Одним словом – «китайская грамота»! Кстати, это тоже устойчивое выражение, которое на другие языки переводится совершенно по-разному.
Набор символов, лишенных смысла, сложные узкоспециальные понятия, недоступные обычному человеку, либо просто неудачное построение фразы, затрудняющее восприятие, русскоговорящие люди сравнивают с китайским языком и называют «китайской грамотой». Однако оказывается, что в других языках подобная идиома также существует и звучит совершенно по-иному.
В английском языке принято говорить «It’s all Greek to me». Другими словами, сложности в восприятии ассоциируются с греческим языком. Подобные выражения имеются и в других языковых средах. Более того, ассоциативно они апеллируют к сложностям различных языков. Например, для румын непонятным кажется турецкий язык, а для турок — французская речь. Китайцы же, видимо, без проблем понимают все, кроме пения птиц.
За примерами далеко ходить не надо. Так, араб в случае непонимания скажет: «Я что, разговариваю на хинди?». Если же в сложной ситуации оказывается болгарин, он пошутит, что к нему обращаются по-патагонски.
Некоторые устойчивые выражение этого ряда и вовсе не имеют отношения к языку. Так, аналогом «китайской грамоты» в немецком языке будет выражение «Я понял только слово "вокзал"», а поляки на непонятный вопрос дают ответ: «Благодарю, но дома у меня все здоровы!».
Как заказать перевод?
Отзывы наших клиентов
Клиенты Dialect Сity
Остались вопросы?
Телефон для консультаций: +7 (495) 64-77-888
Электронная почта: info@di-ci.ru
ИП Лобес Наталья Андреевна; ИНН 263408613789; ОГРНИП 315501700003946; Юридический адрес: 143581 Московская область, Истринский район, с. Павловская Слобода, ул. 1 мая, д.11; Фактический адрес: 123060 г. Москва, ул. Расплетина, д. 21; р/с 40802810300000076915 в АО «Тинькофф Банк»; к/с 30101810145250000974; БИК 044525974. Тел.: +7 (495) 64-77-888
Спасибо! Ваша заявка успешно отправлена!
Мы свяжемся с вами в ближайшее время.
Воспользуйтесь калькулятором расчета стоимости и получите
скидку 10% при заказе перевода online!
Стоимость перевода: 0 руб.
От чего зависит стоимость?
- объема текста (1800 знаков с пробелами – одна переводческая страница);
- срочность (стандарт: 8 переводческих страниц в день);
- языковая пара;
- тематика перевода;
- формат исходного текста (необходимость верстки и форматирования перевода);
- скидки за объем и по текущим акциям.
* Калькулятор предоставляет ориентировочную стоимость заказа цена при расчёте может немного отличаться