Меню
+7 (495) 64-77-888
Обратный звонок
Рассчитать стоимость
Стать постоянным клиентом
Главная
Десять советов, как вести переговоры с иностранными партнерами

Десять советов, как вести переговоры с иностранными партнерами

ЭКОНОМЬТЕ ДО 79% НА СТОИМОСТИ ПЕРЕВОДА!

платите только за перевод слов!*

*Теги, числа, спецсимволы, память переводов, а также повторяющиеся участки текста идут со скидками.

Смотреть подробности

Отзывы наших клиентов

Мы рады, что обратились в вашу компанию. Надеемся на дальнейшее сотрудничество.
Сергей Щербаков
ИП Ерихов
С этой компанией мы работаем давно, нас все устраивает: сервис, обслуживание. Хотели бы продолжить сотрудничество с Dialect City.
Гаяне Сафян
ООО "Компас Групп Рус"
Работаем с Вами в очень широком объеме: статьи для журналов и некоторые нормативные документы, которым нужен в обязательном порядке точный и качетсвенный перевод. Нам перевод очень нарвится.
Вадим Киричек
ЗАО "КОНДЕ НАСТ"

Знание особенностей культуры является основным фактором в достижении успеха в международном бизнесе. Укрепление экономических связей и рост интереса к зарубежным рынкам сбыта вынуждает российских предпринимателей заключать сделки с иностранными партнерами. Как не вызвать отрицательную реакцию у бизнесменов из другой страны?

Общие правила

В каждом государстве существуют свои деловые обычаи и культура. Тем не менее можно применять общую концепцию поведения, пригодную для представителей всех стран:

  1. Уважение к национальным традициям. Посещая иностранное государство, ознакомьтесь с главными традициями и культурой. Если речь зайдет о религии или политике, проявите сдержанность. В таких вопросах лучше соблюдать нейтралитет. Покажите партнерам свое уважительное отношение к обычаям страны и получите в ответ расположение. Следует также отказаться от сравнений и критики.
  2. Без оправданий. Точность — вежливость королей. Именно таким правилом следует руководствоваться в делах. Для этого учтите все тонкости маршрута, возможные скопления машин и людей. Пунктуальность особенно ценится в Европе. Опоздание на прием и деловую встречу считается недопустимым. Конечно, замечание вам не сделают, но это непременно отразится на репутации и, возможно, на успехе всего мероприятия. Немцы, бельгийцы, англичане и другие бизнесмены Европы приходят на встречу за 10–20 минут до назначенного времени.
  3. Используйте в обращении титулы, это не только допускается, но и желательно.
  4. Не забудьте напечатать визитные карточки с информацией на языке страны, в которую отправляетесь. То же касается работы с иностранными партнерами на территории России. Хотя в данном случае можно ограничиться английским языком.
  5. Находясь в чужой стране, соблюдайте те же правила, что и ее жители. Вставайте, когда звучит национальный гимн, если принимающая страна делает то же самое.
  6. Соблюдайте не только деловой, но и светский этикет. Это касается выбора костюмов для официальных приемов и других подобных случаев.
  7. Запоминайте имена. Если у вас возникают сложности с произношением, потренируйтесь перед встречей. Однако не следует называть партнера по имени, если он сам не попросит. В азиатских странах полное имя человека может указывать на его социальный статус или семейное положение.
  8. Запомните главное правило — ознакомьтесь с обычаями страны до того, как отправитесь туда. В Азии особенно важно быть вежливым и знать традиции. Здесь ценят скрупулезность и соблюдение национального этикета. Потратьте время на изучение культуры ваших будущих партнеров, и вы оцените эффективность такого подхода.
  9. Посещая чужое государство, не требуйте к себе особого отношения. Недопустимо сравнивать свою страну со страной прибытия, требовать обслуживания или питания «как дома». Уважение к культуре подразумевает уважение к национальной кухне.
  10. Возьмите с собой переводчика. Последовательный перевод поможет скорее достичь понимания с потенциальными партнерами и заключить сделку на выгодных условиях.

Как заказать перевод?

Регулярная потребность в переводческих услугах?
Получить предложение
Нерегулярная потребность? Есть задача на перевод сейчас?
Рассчитать стоимость
Вы можете оплатить оформленный заказ online:

Отзывы наших клиентов

Клиенты Dialect Сity

Остались вопросы?

Телефон для консультаций: +7 (495) 64-77-888
Электронная почта: info@di-ci.ru

Оперативно рассчитать
стоимость перевода
Мы принимает онлайн-заявки без выходных. Заполните форму и получите полный расчет стоимости перевода
Тип перевода:

Файл не выбран
Заказать обратный звонок

Заполните форму заявки, мы перезвоним!

* - Обязательные поля для заполнения.

Нажимая на кнопку, вы даете согласие на обработку своих персональных данных

Оплата картой

Нажимая на кнопку, вы даете согласие на обработку своих персональных данных

Заявка успешно отправлена

Спасибо! Ваша заявка успешно отправлена!
Мы свяжемся с вами в ближайшее время.


Воспользуйтесь калькулятором расчета стоимости и получите
скидку 10% при заказе перевода online!

Стоимость перевода: 0 руб.

От чего зависит стоимость?

  • объема текста (1800 знаков с пробелами – одна переводческая страница);
  • срочность (стандарт: 8 переводческих страниц в день);
  • языковая пара;
  • тематика перевода;
  • формат исходного текста (необходимость верстки и форматирования перевода);
  • скидки за объем и по текущим акциям.

* Калькулятор предоставляет ориентировочную стоимость заказа цена при расчёте может немного отличаться

Заказать перевод

Заполните форму заявки, мы перезвоним!

* - Обязательные поля для заполнения.

Нажимая на кнопку, вы даете согласие на обработку своих персональных данных