
Успешный бизнес непременно выходит за границы одной страны. Крупные компании стремительно завоевывают позиции на зарубежных рынках, ведь положение на международной арене открывает новые возможности. В таких условиях повышается потребность в услугах переводчиков различного формата (от перевода документов до сопровождения на переговорах).
При выборе исполнителя главными приоритетами для руководства компании являются сохранение репутации и минимальные затраты. Поэтому выбирать нужно на основании следующих факторов:
- Объем перевода. Содержание штатного переводчика обходится довольно дорого. Даже если услуги специалиста требуются ежедневно, затраты могут в разы превышать прибыль. Для работы переводчика нужна отдельная материально-техническая база. Включим сюда курсы повышения квалификации, оборудование, зарплату и соцпакет — получим внушительную сумму, которая не всегда оправдывает работу. Бюро переводов, в свою очередь, предоставляет услуги на основании договора. Часто долгосрочный контракт намного целесообразнее с экономической точки зрения.
- Языки. Если компания сотрудничает с партнерами в одной стране, наем переводчика в штат может быть лучшим решением. Однако на практике руководство сталкивается с необходимостью переводить тексты или устную речь с разных языков. В данном случае сотрудничество с бюро переводов намного выгоднее.
- Тематика. Переводы в одной узкой отрасли требуют специальных знаний. Штатный переводчик нанимается с учетом его навыков в определенной области. Бюро переводов может предложить услуги специалистов всех областей, что облегчает работу компаний. К тому же в агентствах имеется свой штат сотрудников, подготовленных для работы с любыми тематиками. Бюро приглашает экспертов узких специализаций в случае необходимости и выполняет работу любой сложности.
- Скорость. На перевод каждого текста требуется определенное время. Если штатный переводчик потратит несколько дней на работу, то бюро выполнит тот же объем за несколько часов.
Конечно, каждая ситуация индивидуальна. Однако бюро переводов, в отличие от штатного переводчика, всегда является гарантией качества и оперативности благодаря собственной системе отбора персонала и многоуровневого контроля. В то же время штатный специалист может потребоваться для обеспечения рабочих процессов.
Как заказать перевод?
Отзывы наших клиентов
Клиенты Dialect Сity























Остались вопросы?
Телефон для консультаций: +7 (495) 64-77-888
Электронная почта: info@di-ci.ru
ИП Лобес Наталья Андреевна; ИНН 263408613789; ОГРНИП 315501700003946; Юридический адрес: 143581 Московская область, Истринский район, с. Павловская Слобода, ул. 1 мая, д.11; Фактический адрес: 123060 г. Москва, ул. Расплетина, д. 21; р/с 40802810300000076915 в АО «Тинькофф Банк»; к/с 30101810145250000974; БИК 044525974. Тел.: +7 (495) 64-77-888
Спасибо! Ваша заявка успешно отправлена!
Мы свяжемся с вами в ближайшее время.
Воспользуйтесь калькулятором расчета стоимости и получите
скидку 10% при заказе перевода online!
Стоимость перевода: 0 руб.
От чего зависит стоимость?
- объема текста (1800 знаков с пробелами – одна переводческая страница);
- срочность (стандарт: 8 переводческих страниц в день);
- языковая пара;
- тематика перевода;
- формат исходного текста (необходимость верстки и форматирования перевода);
- скидки за объем и по текущим акциям.
* Калькулятор предоставляет ориентировочную стоимость заказа цена при расчёте может немного отличаться
Английский
Немецкий
Китайский
Французский
Итальянский
Испанский
Украинский
Турецкий
Арабский
Узбекский
Японский
Греческий
Грузинский
Таджикский
Азербайджанский
Белорусский
Корейский
Иврит
Казахский
Польский
Чешский
Молдавский
Сербский
Финский
Португальский
Болгарский
Румынский
Вьетнамский
Армянский
Латышский
Голландский
Литовский
Венгерский
Эстонский
Норвежский
Хорватский
Датский
Исландский
Словенский





