Меню
+7 (495) 64-77-888
Обратный звонок
Рассчитать стоимость
Стать постоянным клиентом
Главная
Для чего нужен апостиль и как его проставить?

Для чего нужен апостиль и как его проставить?

Апостиль — метод упрощенной легализации документов, принятый в международном праве. После процедуры бумаги, выданные в одной стране, получают юридическую силу в другой. Апостиль удостоверяет подпись должностного лица, качество, в котором оно выступало, подлинность штампа или печати, скрепляющей документ.

Как это выглядит на бумаге?

Жестких требований к виду легализующей отметки нет, поэтому на практике в странах применяются разные способы проставления апостилей: резиновый штамп, сургучная печать, самоклеящиеся стикеры. В некоторых случаях отметку можно проставить на отдельном листе, который оформляется как приложение к документу. Скрепляются бумаги при помощи клея, скрепок, крепежных колец.

В Российской Федерации отметка обычно имеет вид штампа. Заголовок APOSTILLE прописывается только на французском языке. Основные поля текста апостиля заполняются на русском языке: город, страна, наименование легализующего органа, Ф. И. О. и подпись должностного лица, порядковый номер. Полное содержание заверяется печатью или штампом той инстанции, которая проводит легализацию. На оттиске должны быть герб организации и полное наименование.

Нужен ли перевод документов?

Любые документы для представления в иностранном государстве должны быть переведены и удостоверены нотариально. Это требование закреплено на законодательном уровне. Сначала требуется удостоверить подлинность документа, то есть осуществить апостилирование. Второй шаг — нотариальный перевод.

Имеются определенные требования и к переводчику. У исполнителя должны быть официальные полномочия для совершения нотариального перевода. Компетенцию подтверждают диплом о высшем образовании, сертификат о сдаче международного экзамена, свидетельства о прохождении курсов узкоспециализированных переводов. В отдельных случаях нужен присяжный перевод. Он выполняется в том государстве, для которого предназначается документация.

Особенности оформления апостилированного перевода:

  • иногда отметка должна быть не только на подлиннике, но и на самом переводе (требования нужно уточнять в конкретной зарубежной инстанции);
  • в переводе должен содержаться текст апостиля (переводится вся информация, которая прописана в штампе).

Что требуется для легализации?

Для того чтобы поставить апостиль на оригинал или копию, нужно подготовить пакет документов. В стандартный набор входят:

  • заявление — при личном посещении пункта приема (при оформлении онлайн не требуется);
  • документ (нотариальная или простая копия с предъявлением оригинала), удостоверяющий личность заявителя;
  • оригинал или копия документа, подлежащего легализации (оттиски печати и подписи должностных лиц должны быть отчетливыми, поддающимися сверке с образцами);
  • квитанция об уплате госпошлины;
  • нотариально заверенная доверенность, документ, удостоверяющий личность представителя (когда нет возможности передать бумаги лично).

Если был факт смены фамилии или имени, в пакет документов нужно включить соответствующую справку. Бумага выдается органами ЗАГС. Готовая документация для проставления апостиля передается в пункт приема и выдачи документов соответствующей инстанции.

Если у Вас нет возможности и времени, чтобы ходить по инстанциям и разбираться в тонкостях оформления бумаг, поручите апостилирование опытным специалистам. Такую услугу можно заказать в нашем бюро отдельно или в комплексе с другими процедурами. Мы знаем все тонкости легализации в каждой конкретной инстанции, что исключает риск отказа или проволочки. При необходимости можем оформить апостиль в срочном порядке.


Как заказать перевод?

Регулярная потребность в переводческих услугах?
Получить предложение
Нерегулярная потребность? Есть задача на перевод сейчас?
Рассчитать стоимость
Вы можете оплатить оформленный заказ online:

Отзывы наших клиентов

Клиенты Dialect Сity

Остались вопросы?

Телефон для консультаций: +7 (495) 64-77-888
Электронная почта: info@di-ci.ru

Оперативно рассчитать
стоимость перевода
Оставьте заявку и получите полный расчет стоимости перевода
Файл не выбран
Тип перевода:

Заказать обратный звонок

Заполните форму заявки, мы перезвоним!

* - Обязательные поля для заполнения.
Оплата картой

Заявка успешно отправлена

Спасибо! Ваша заявка успешно отправлена!
Мы свяжемся с вами в ближайшее время.


Воспользуйтесь калькулятором расчета стоимости и получите
скидку 10% при заказе перевода online!

Стоимость перевода: 0 руб.

От чего зависит стоимость?

  • объема текста (1800 знаков с пробелами – одна переводческая страница);
  • срочность (стандарт: 8 переводческих страниц в день);
  • языковая пара;
  • тематика перевода;
  • формат исходного текста (необходимость верстки и форматирования перевода);
  • скидки за объем и по текущим акциям.

* Калькулятор предоставляет ориентировочную стоимость заказа цена при расчёте может немного отличаться

Заказать перевод

Заполните форму заявки, мы перезвоним!

* - Обязательные поля для заполнения.