Это сложено назвать трудностью, однако особенность, как говорится, на лицо — в Молдове в качестве официального используется румынский язык. По фонетическому ряду он схож с испанским и мелодичным итальянским.
Трудность же заключается в том, что в Молдавской ССР вместо латиницы, столь привычной румынам и другим народам Западной Европы, использовалась кириллица. Однако сегодня эта несправедливость устранена и в Молдове также пишут при помощи символов латинского алфавита.
Некоторые сложности у начинающих переводчиков вызывает определенная схожесть молдавского языка с латынью. Он до сих пор сохранил 5 из 7 склонений, здесь имеется средний род. Схожи в латыни и молдавском языке также морфологические принципы образования временных форм.
Значительные трудности при переводе с румынского возникают за счет наличия большого количества диалектизмов и региональных наречий. Они в основном выражаются в лексике. Поэтому для перевода художественных или публицистических текстов лучше всего использовать специалистов, владеющих языком на уровне родного, или так называемых носителей языковой культуры Молдовы.
В штате Dialect Сity, а также среди внештатных сотрудников агентства имеется достаточное количество специалистов, способных выполнить перевод на молдавский или с молдавского на русский язык на высоком профессиональном уровне. Ограничений по тематике или объемам не существует!
Как заказать перевод?
Отзывы наших клиентов
Клиенты Dialect Сity
Остались вопросы?
Телефон для консультаций: +7 (495) 64-77-888
Электронная почта: info@di-ci.ru
ИП Лобес Наталья Андреевна; ИНН 263408613789; ОГРНИП 315501700003946; Юридический адрес: 143581 Московская область, Истринский район, с. Павловская Слобода, ул. 1 мая, д.11; Фактический адрес: 123060 г. Москва, ул. Расплетина, д. 21; р/с 40802810300000076915 в АО «Тинькофф Банк»; к/с 30101810145250000974; БИК 044525974. Тел.: +7 (495) 64-77-888
Спасибо! Ваша заявка успешно отправлена!
Мы свяжемся с вами в ближайшее время.
Воспользуйтесь калькулятором расчета стоимости и получите
скидку 10% при заказе перевода online!
Стоимость перевода: 0 руб.
От чего зависит стоимость?
- объема текста (1800 знаков с пробелами – одна переводческая страница);
- срочность (стандарт: 8 переводческих страниц в день);
- языковая пара;
- тематика перевода;
- формат исходного текста (необходимость верстки и форматирования перевода);
- скидки за объем и по текущим акциям.
* Калькулятор предоставляет ориентировочную стоимость заказа цена при расчёте может немного отличаться