Малайский язык отличается многогранностью речевого этикета, который традиционно несет в себе две ключевые функции. Первая из них — возможность проявления вежливости, вторая — регулирование отношений в социуме. Эти функциональные признаки в малайском языке переплетены.
Исходя из используемых в речи человека вежливых форм, а также специфических речевых конструкций, несложно определить социальный статус и положение собеседников в обществе, выявить характер взаимоотношений между говорящими людьми, нюансы ситуации общения.
Трудности перевода с малайского языка возникают обычно у неопытных переводчиков, незнакомых с высокой значимостью этикета. Особую актуальность он приобретает в ситуациях формального общения. В соответствии с этим необходимо грамотно использовать соответствующие средства лексики и грамматики этикетных стилей. Наиболее важным из них является дворцовый стиль. Он применяется исключительно в процессе разговора с правителем или одним из членов его семьи.
Характерные черты грамматики дворцового стиля — усложнение оборотов, частое повторение некоторых слов и фраз. Имеет он и морфологические особенности. В малайском языке имеется собственная этикетная система, используемая при обращении, выражении почтения, пожеланий. Фраза строится по принципу просьбы, например: «Прошу Вас откушать». И это лишь один из нюансов, о которых прекрасно осведомлены специалисты агентства Dialect Сity!
Как заказать перевод?
Отзывы наших клиентов
Клиенты Dialect Сity
Остались вопросы?
Телефон для консультаций: +7 (495) 64-77-888
Электронная почта: info@di-ci.ru
ИП Лобес Наталья Андреевна; ИНН 263408613789; ОГРНИП 315501700003946; Юридический адрес: 143581 Московская область, Истринский район, с. Павловская Слобода, ул. 1 мая, д.11; Фактический адрес: 123060 г. Москва, ул. Расплетина, д. 21; р/с 40802810300000076915 в АО «Тинькофф Банк»; к/с 30101810145250000974; БИК 044525974. Тел.: +7 (495) 64-77-888
Спасибо! Ваша заявка успешно отправлена!
Мы свяжемся с вами в ближайшее время.
Воспользуйтесь калькулятором расчета стоимости и получите
скидку 10% при заказе перевода online!
Стоимость перевода: 0 руб.
От чего зависит стоимость?
- объема текста (1800 знаков с пробелами – одна переводческая страница);
- срочность (стандарт: 8 переводческих страниц в день);
- языковая пара;
- тематика перевода;
- формат исходного текста (необходимость верстки и форматирования перевода);
- скидки за объем и по текущим акциям.
* Калькулятор предоставляет ориентировочную стоимость заказа цена при расчёте может немного отличаться