Принадлежность русского и чешского языка к одной группе (славянской) вызывает у неопытных переводчиков, привыкших полагаться на свою интуицию, некоторые сложности. Внешняя схожесть таит в себе массу нюансов, многие из которых способны превратиться в настоящие курьезы.
Как свидетельствует практика, воспринимать на слух чешскую речь неподготовленному русскоязычному человеку непросто. Из всего массива слов, сказанных собеседником, таким образом можно понять процентов 20, не более. При этом многие надписи на зданиях и вывесках или блюда в меню смотрятся весьма забавно.
Начнем, пожалуй, с классического примера. Рекомендуем попробовать зайти в «потравину». Согласитесь, звучит не очень аппетитно. На самом деле, все не так страшно. Потравинами называются магазины, в которых можно приобрести продукты. Между прочим, весьма неплохие на вкус. А чтобы они были еще и свежими, попросите у продавцов «очерственные потравины».
Примеров курьезных названий в чешском языке довольно много. Среди самых распространенных и смешных на взгляд русскоязычного туриста стоит отметить слова «запомнить», что в переводе с чешского значит «забыть», «овоци» (по-русски — «фрукты») и пр. Поэтому даже при полной уверенности в правильности перевода лучше хотя бы изредка заглядывать в словарь, а не полагаться на слабые знания родственного языка.
Как заказать перевод?
Отзывы наших клиентов
Клиенты Dialect Сity
Остались вопросы?
Телефон для консультаций: +7 (495) 64-77-888
Электронная почта: info@di-ci.ru
ИП Лобес Наталья Андреевна; ИНН 263408613789; ОГРНИП 315501700003946; Юридический адрес: 143581 Московская область, Истринский район, с. Павловская Слобода, ул. 1 мая, д.11; Фактический адрес: 123060 г. Москва, ул. Расплетина, д. 21; р/с 40802810300000076915 в АО «Тинькофф Банк»; к/с 30101810145250000974; БИК 044525974. Тел.: +7 (495) 64-77-888
Спасибо! Ваша заявка успешно отправлена!
Мы свяжемся с вами в ближайшее время.
Воспользуйтесь калькулятором расчета стоимости и получите
скидку 10% при заказе перевода online!
Стоимость перевода: 0 руб.
От чего зависит стоимость?
- объема текста (1800 знаков с пробелами – одна переводческая страница);
- срочность (стандарт: 8 переводческих страниц в день);
- языковая пара;
- тематика перевода;
- формат исходного текста (необходимость верстки и форматирования перевода);
- скидки за объем и по текущим акциям.
* Калькулятор предоставляет ориентировочную стоимость заказа цена при расчёте может немного отличаться