Меню
+7 (495) 64-77-888
Обратный звонок
Рассчитать стоимость
Главная
Информация

Как правильно оформить деловое письмо на английском языке?

Традиционные письма остаются одним из востребованных способов донесения информации, несмотря на наличие других средств связи. Чтобы у зарубежных партнеров сложилось правильное впечатление о вашей компании, следует учитывать особенности оформления деловых писем.

Правила оформления деловой документации

В англоязычных странах давно сложилась своя практика ведения деловой переписки. Для удобства чтения и простоты восприятия информации используется блочная система письма. Составленный на фирменном бланке, текст подчиняется простым правилам.

  1. Используйте блоки. Текст, разделенный на смысловые отрезки, легко прочитать. К тому же в таком письме получатель быстро найдет необходимое, не отвлекаясь на незначительные детали. В современной практике используется несколько стандартных блоков — адрес, дата, приветствие, заголовок, текст, концовка.
  2. Используйте простые слова. Написание делового письма простым языком является гарантией взаимопонимания между партнерами. В международной практике не принято усложнять переписку.
  3. Правильное расположение текста на странице. Первый блок — информация об отправителе. Она располагается в левом верхнем углу листа. Здесь указываются: название фирмы, номер дома и улица, город и почтовый индекс, затем страна. Информацию следует располагать именно в такой последовательности.
  4. Дата указывается на три строки ниже первого блока. Название месяца и год указываются полностью во всех случаях, но последовательность различается у разных стран.
  5. Укажите имя и адрес получателя. Обратите внимание на подпись вашего партнера в его предшествующих письмах. Именно так следует указывать его имя в своем письме, добавляя перед ним «Mr.». Этот блок располагают в следующей последовательности: полное имя получателя, должность, наименование компании, номер дома и улица, город и почтовый индекс, страна.
  6. Верное приветствие является залогом расположения партнера. Если обращение начинается с имени сотрудника, после него ставится запятая. Новый абзац начинается после одинарного отступа. Обращение по должности (например, «Dear Mr. President») требует двоеточия после приветствия. После безличных обращений («Dear Sirs») в письме к компании также ставится запятая.
  7. В заголовке следует указать тему письма. Ее выделяют верхним регистром или нижним подчеркиванием.
  8. Заключительный абзац письма должен содержать призыв к действию, напоминание или запрос информации. Каждое обращение должно быть облечено в уважительную форму.
  9. В окончании письма ставится нейтральное «Kind regards» или «Best regards». Но существуют и частные случаи. Так, с личным обращением по имени уместно только «Yours sincerely». С обращением «Dear Sir or Madam» используется исключительно «Yours faithfully». Между прощанием и подписью ставится запятая.
  10. Если в письме есть вложения, о них следует упомянуть с пометкой «Enc» или «Encs» в зависимости от количества вложенных файлов.

Если составление делового письма кажется вам сложной задачей, обратитесь к специалистам Dialect City. Мы гарантируем превосходный результат.

Полезная информация:

Нужен срочный перевод документов? Оформите заказ в режиме онлайн!

Клиенты Dialect Сity

Остались вопросы?

Телефон для консультаций: +7 (495) 64-77-888
Электронная почта: info@di-ci.ru

Оперативно рассчитать
стоимость перевода
Оставьте заявку и получите полный расчет стоимости перевода
Файл не выбран
Тип перевода:

Заказать обратный звонок

Заполните форму заявки, и наш специалист перезвонит Вам в ближайшее время.


Оплата картой

Форма успешно отправлена

Спасибо! Ваша заявка успешно отправлена!
Мы свяжемся с вами в ближайшее время.


Стоимость перевода: 0 руб.

Калькулятор предоставляет ориентировочную стоимость заказа *

* цена при расчёте может немного отличаться