Меню
+7 (495) 64-77-888
Обратный звонок
Рассчитать стоимость
Главная
Информация

Как расширить границы интернет-бизнеса?

Правила игры на современном рынке сильно изменились. Сегодня, если бизнеса нет в Интернете — его нет нигде. Для владельца компании огромное значение имеет географический охват ресурса. Для пользователя — удобство и простота восприятия информации.

Международные отношения и потребность в расширении территории продаж стали основными двигателями на пути создания нового института — локализации сайтов. Под этим термином подразумевается комплексный перевод контента на иностранный язык.

Расширить и глобализировать

Было бы неправильно говорить, что процесс локализации заключается только в переводе сайтов. На практике это целый комплекс мер, направленных на создание нового контента на иностранном языке на основании оригинала.

Локализация включается в трехуровневый процесс:

  • интернационализация;
  • глобализация;
  • локализация.

Первый этап состоит из изъятия контента с сайта и устранения всех национальных и культурных особенностей в его содержании. Такой текст легко адаптировать для международного рынка и перевода на другие языки.

Второй этап — локализация. Он включает адаптацию текста для конкретной культурной среды. Здесь различают такие аспекты, как:

  • физический;
  • лингвистический;
  • культурный;
  • деловой;
  • технический.

Этап заканчивают тестированием полученного продукта, чтобы убедиться в его эффективности. Глобализация подразумевает использование маркетинговых стратегий и принципов продвижения для расширения географического охвата.

Локализация сайтов: перевод и адаптация

Локализация — самый сложный этап во всем процессе. Это не только перевод текста, но и его культурная адаптация. Сложность заключается в том, чтобы донести информацию в максимально приближенном к оригиналу виде, но сохранить его восприятие пользователем.

Локализация включает также адаптацию графических и мультимедийных компонентов сайта. Здесь играет роль каждая мелочь. Задача процесса — создание контента с учетом культурных особенностей определенного региона. Созданные в ходе локализации сайты могут отличаться от оригинала для другой страны.

Еще одна непростая задача для переводчика — создание контента для различных стран с одним государственным языком. Так, для испаноязычных государств Латинской Америки будут пригодны одни тексты, в том время как в Испании этот же контент нельзя будет использовать эффективно. То же касается англоязычных стран.

Локализация и перевод сайтов — тонкий механизм, требующий точной настройки. Одни элементы, воспринимаемые как должное в России, могут оказаться оскорбительными для представителей других государств. Компания в этом случае рискует потерять долю рынка.

Руководствуясь всем вышесказанным, локализацию сайтов следует доверять специализированным бюро переводов с опытом подобной деятельности. Только такие организации смогут гарантировать эффективность иностранного контента.

Клиенты Dialect Сity

Остались вопросы?

Телефон для консультаций: +7 (495) 64-77-888
Электронная почта: info@di-ci.ru

Оперативно рассчитать
стоимость перевода
Оставьте заявку и получите полный расчет стоимости перевода
Файл не выбран
Тип перевода:

Заказать обратный звонок

Заполните форму заявки, и наш специалист перезвонит Вам в ближайшее время.


Оплата картой

Форма успешно отправлена

Спасибо! Ваша заявка успешно отправлена!
Мы свяжемся с вами в ближайшее время.


Стоимость перевода: 0 руб.

Калькулятор предоставляет ориентировочную стоимость заказа *

* цена при расчёте может немного отличаться